Livre Un

Page 1

Creative Commons Attribution-NonCommercial-NonDerivatives Certains droits réservés.

14 commentaires

Random a dit :

Et voila, première page de cette traduction. Sauf accident de parcours, pendant 107 jours, une planche par jour, plus quelques goodies de temps à autre !

Enjoy !

21 avril 2009

Fred_Boot a dit :

“Soyez prêts” “C'est sur le point de commencer”

Quel talent ! Quelle verve ! Combien de jours pour t'en remettre ?

21 avril 2009

Monkey-One a dit :

huuuuuu! Ché tro bôô!! ^^

21 avril 2009

Guigui_le_gentil a dit :

super classe impressionnant et tout et tout :)

21 avril 2009

marcocartoon a dit :

Joli ! vivement la suite !

21 avril 2009

Un visiteur (Franath) a dit :

Bravo !

Belle initiative. Ce webcomic est trop génial pour ne pas être diffusé en français, mais il faut prendre le temps de le faire.

Bon courage alors, et merci de nous faire (re)partager cette histoire avec des graphiques hauts en couleurs.

C'est marrant, je suis passé pile hier soir sur le site original pour voir s'il y avait eu des mises à jours :)

21 avril 2009

Marlene a dit :

Chouette, y a un caméléon. j'aime bien les caméléons ! L'angle de vue est très très sympa, la lumière et les différents “cerclages” itou. 107 jours de lecture alors ? Je prends RV.

M.

21 avril 2009

Random a dit :

Mr Boot, sachez que j'ai énormément tergiversé sur la traduction de ces premiers mots, car nous savons tous qu'il faut faire bonne impression ! :D

21 avril 2009

Gipo a dit :

Chouette : on peut chipoter sur la traduction ;) !

"soyez prêts… ça va commencer“ n'aurait pas été plus simple et évident ? Traduire ”about“ par ”sur le point de", ça fait un peu lourd, non ?

…A moins de signifier l'imminence de la chose, à partir de cet instant précis. Ce qui est effectivement le cas. Allez ! j'arrête de chipoter ^^ (surtout quand j'ai tort) !

21 avril 2009

Un visiteur (Jean Fred) a dit :

Je viens de lire l'intégrale de ce qui a été publié en anglais. Bonne idée de traduire cette BD. J'adore vraiment le style de dessin et les personnages hauts en couleur (surtout le méchant, mais chut !)

21 avril 2009

Random a dit :

“Ça va commencer.” serait une traduction dérivant de “It's beginning.” au même titre que “Ça commence.”

Le point important du texte originel est bien le “about to” qui se traduit à mon sens le mieux par “sur le point de”. :)

Mais en tout cas n'hésitez jamais à critiquer la traduction, parfois il est difficile de se sortir la tête de l'idée qu'on a du texte.

21 avril 2009

Crazy_Cat a dit :

Ce que je trouves bien c,est qu'il y a traduction et traduction qui garde le look de la b.d., c'est bien ( je veux dire que certain aurait pu simplement réécrire avec un typo' bien banale la traduction ).

Je ne connaissais pas vraiment cette série, alors ça devrait être interressant!

( mais je regarde tes copinages et y a au moins Butternutsquash que je connais pour avoir découvert dans un livre sur les webcomics )

21 avril 2009

Random a dit :

Je suis en contact avec Ramon en ce qui concerne les polices de caractères à utiliser en fonction des personnages (et ça va aller vers plus en plus de diversité…).

Lorsque je traduirais les articles concernant les personnages (après leur apparition bien sur) j'ajouterais une mention de la police de caractère utilisée.

21 avril 2009

Crazy_Cat a dit :

C'est bien ça. :)

22 avril 2009